être pris comme dans un blé - translation to γαλλικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

être pris comme dans un blé - translation to γαλλικά

КНИГА ИЗ КОЛЛЕКЦИИ «ОТКРЫТИЕ●НАУКА», ВЫПУСКАЕТСЯ ИЗДАТЕЛЬСТВОМ «АСТ»
Les Momies : Un voyage dans l'éternité

être pris comme dans un blé      
être pris comme dans un blé
{ разг. }
попасться как в мышеловку, попасться как кур во щи
comme      
как, как и; точно, словно, подобно (+ D) так же как; подобно тому, как;
il filait comme le vent - он летел как ветер;
le fils comme le père est un virtuose - сын, как и отец, виртуоз;
tout comme son frère il est fort en math [так же] как и его брат, он силён в математике;
je l'ai vu tout comme je vous vois - я его видел, как вас сейчас [вижу];
c'est une ville comme une autre - город как город;
croire dur comme fer - верить твёрдо [непоколебимо];
blanc comme neige - белый как снег, белоснежный;
rapide comme l'éclair - быстрый как молния, молниеносный;
partir comme une flèche - помчаться стрелой;
il mange comme quatre - он ест за четверых;
c'est tout comme je n'ai pas encore fini, mais c'est tout comme - я ещё не окончил, но это всё равно;
il n'a rien fait ou c'est tout comme - он ничего или почти ничего не сделал;
[такой] как, например;
les céréales comme le blé, le seigle, l'avoine... - зерновые, такие как пшеница, рожь, овёс...;
des gens comme vous et moi - люди, такие как мы с вами;
un homme intelligent comme toi - такой умный человек, как ты;
tout s'est passé comme je vous l'ai dit - всё произошло, как я вам говорил [сказал];
как [будто], почти, словно, точно; вроде как, вроде бы;
il restait sans bouger comme mort - он лежал не двигаясь, как мёртвый;
j'étais comme cloué sur place - я был как будто прикован к месту;
je sens comme des élancements dans l'épaule - я чувствую какую-то дёргающую боль в плече;
ils virent comme une lueur au loin - вдали они увидели что-то -похожее на свет;
comme si - как будто, словно, точно; вроде; как [бы]; как [будто] бы; похоже на то, что; как если бы;
elle a nié comme si elle était innocente - она отрицала, как если бы была невиновна;
il s'est fâché comme si c'était à lui que je m'adressais - он рассердился, как будто я обращался к нему;
comme si tu ne le savais pas qu'il est menteur [как] будто [неужели] ты не знал, что он врун [лгун];
elle s'avança comme si elle voulait lui parler - она подошла, словно желая заговорить с ним;
comme si de rien n'était - как ни в чём не бывало;
как, в качестве;
je considère cela comme très important - я считаю это очень важным;
on le traite comme un ennemi - с ним обращаются как с врагом;
il joue un rôle important comme ministre de la Culture - как министр [в качестве министра] культуры он играет важную роль;
qui est-ce que tu a pris comme secrétaire? - кого ты взял в качестве секретаря?;
travailleur comme il est, il réussira - такой труженик, как он, добьётся успеха; при таком трудолюбии, как у него, всё получится;
intelligent comme il est, il ne peut avoir écrit cela - не может быть, чтобы такой умный человек, как он, смог такое написать;
comme aîné, il aurait pu te donner un conseil - так как [поскольку] он старший, он мог бы дать тебе совет;
je m'adresse à vous comme au responsable de l'entreprise - обращаюсь к вам как к ответственному за дело;
comme travail, c'est intéressant - что касается работы, то это интересно;
comme ça - так; такой;
ma fille est haute comme ça - моя дочь вот такого роста [вот такая];
je suis peut-être bête, mais je suis comme ça - возможно я [и] глуп, но уж какой есть;
des hommes comme ça on n'en voit pas tous les jours - такие люди на улице не валяются;
j'ai fini mon travail, comme ça je puis aller au cinéma - я кончил работу и, пожалуй, [теперь] могу сходить в кино;
comment ça va? - comme [Comme ci,] comme ça - как дела? - Так себе;
il m'a dit comme ça que je ne suis bon à rien - он мне просто сказал, что я никуда не гожусь;
alors, comme ça, vous ne me reconnaissez plus - что же, вы меня больше не узнаёте?;
comme de bien entendu - само собой разумеется;
comme de juste - как и полагается;
comme il faut - как нужно, как следует;
il est malin comme il y en a peu (comme pas un) - такого хитреца больше не сыщешь; он хитрец, каких мало; он хитёр как никто;
comme qui dirait - словно, как;
il a comme qui dirait, du plomb dans l'aile - он, по-видимому, в тяжёлом положении;
comme quoi - 1) [о том,] что...;
écris une lettre comme quoi j'étais malade - напиши письмо, что я был болен;
2) ведь;
comme quoi les absents ont toujours tort - ведь отсутствующие всегда виноваты;
comme tout - очень, так;
il est mignon comme tout ce petit - он такой милый, этот крошка;
c'est gentil comme tout d'être venu - как мило, что вы пришли;
ce jeu est amusant comme tout - это очень занятно;
так как; поскольку;
comme tu n'as pas téléphoné, je te croyais parti - так как [поскольку] ты не позвонил, я думал, что ты уехал;
как; когда; в то время, как; с (+ I);
il partait juste comme j'entrais - он уходил как раз тогда, когда я входил;
il est rentré comme la nuit tombait - он вернулся с наступлением ночи;
как, каким образом;
vous ne savez pas comme il parle de vous - вы не знаете, как [в каких выражениях] он говорит о вас;
voici comme les choses se sont passées - вот как [каким образом] всё произошло;
je suis arrivé chez moi sans savoir comme - уж не знаю, как я пришёл домой;
Dieu sait comme! - бог знает как!;
il faut voir comme - и ещё как; из рук вон плохо;
как; какой;
comme il est triste! - какой он грустный!;
comme tu as grandi! - как ты вырос!;
vous avez vu comme il a rougi! - вы видели, как он покраснел!
tel         
такой, таковой, подобный;
une telle réponse est inadmissible - такой [подобный] ответ недопустим;
dans une telle situation - в такой [в подобной] ситуации;
tel que... - такой... как; такой... какой;
un homme tel que vous - такой человек, как вы;
je n'ai jamais rien vu de tel - я ничего подобного не видел;
un enfant triste ou qui du moins me paraît tel - грустный ребёнок или, по крайней мере, он мне таким кажется;
с'est un chef-d'œuvre et je le considère comme tel - это шедевр, и я к нему так и отношусь;
avec une voiture telle que celle-ci vous ne ferez pas ce voyage - на такой машине, как эта, вы далеко не уедете;
je l'ai retrouvé tel qu'il était autrefois - я нашёл его точно таким, как[им] он был когда-то;
tel que vous me voyez j'arrive de Moscou - я, вот как стою перед вами, прямо из Москвы;
dans ces cas il n'y a rien de tel qu'une tasse de thé - в таком случае нет ничего лучше чашки чая;
un professeur tel que lui - преподаватель, подобный ему;
tel que je le connais il refusera - насколько я его знаю, он откажется;
prenez-le tel qu'il est - принимайте его таким, как[ов] он есть;
такой как, как например;
les mathématiciens qui, tel Lobatchevski, ont renoncé au postulat d'Euclide - математики, которые, подобно Лобачевскому, отказались от постулата Эвклида;
les céréales, telles que le blé et le seigle - зерновые, как например пшеница и рожь;
таков; такой;
tels sont les faits - таковы факты;
telle doit être votre réponse - [вот] таким должен быть ваш ответ;
telie est mon opinion - таково [вот такое] моё мнение;
car tel est notre bon plaisir - таково наше [монаршье] соизволение;
tel maître, tel valet - каков поп, таков и приход ;
tel oiseau, tel nid - у всякой пташки свои замашки ;
tel père, tel fils - яблоко от яблони недалека падает;
tels ils étaient alors, tels ils sont encore aujourd'hui - такими они были в то время, такими они остались и по сей день;
tel quel - такой, какой есть; в том же виде [состоянии];
la maison n'est pas habitable telle quelle - в доме, какой он [сейчас] есть, жить нельзя;
je vous rapporte le manuscrit tel quel - я возвращаю вам рукопись, как она есть [в том же виде];
il reste tel quel - он все такой [тот] же;
как, подобно (+ D) наподобие;
il passa tel un éclair - он промчался подобно молнии [как молния, молнией];
такой;
par un tel froid - в такой мороз [холод];
je ne puis pas supporter de telles dépenses - мне не под силу такие расходы;
une déclaration d'une telle importance - столь важное заявление;
tel que - такой что;
à [un] tel point que... - до такой степени, что...;
de telle sorte que ... - таким образом, что; так, что;
la chaleur était telle que... - жара была такой [сильной], что...;
il у avait une telle quantité de fruits que... - была такая масса фруктов, что...;
tel le fut ma surprise que je ne répondis rien - столь велико было моё;
изумление, что я не нашёлся, что ответить;
такой-то; один... другой;
il peint l'homme en général et non tel homme en particulier - он изображает человека вообще, а не какого-либо человека в частности;
nous arrivons tel jour à telle heure - мы приезжаем в такой-то день и час;
dans telle ou telle circonstance il faut agir de telle ou telle façon - в таких-то и таких-то обстоятельствах надлежит действовать так-то и так-то;
tel auteur s'impose avec son premier livre, tel autre n'y parvient jamais - одному автору первая же [его] книга приносит всеобщее признание, а другому этого не добиться за всю [его] жизнь;
тот, кто;
tel qui rit vendredi dimanche pleurera - кто сегодня смеётся, тому завтра всплакнётся;
tel est pris qui croyait prendre tel - не рой другому яму, сам в неё попадёшь;
tel ... tel - один... другой; кто... кто;
tel accepte, tel autre refuse - один принимает, другой отвергает;
такой-то;
vous dites que vous l'avez vu avec un tel - вы говорите, что видели его с таким-то;
allez voir Monsieur Un tel - повидайте господина такого-то

Ορισμός

СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ ООН
межправительственные организации по экономическим, социальным и гуманитарным вопросам, созданные на основе международного договора и связанные с ООН международными соглашениями. Специализированные учреждения ООН: Всемирный почтовый союз, Международный союз электросвязи, Всемирная метеорологическая организация, Международная организация труда, Всемирная организация здравоохранения, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Международная организация гражданской авиации (ИКАО), Международная морская организация (ИМО), Всемирная организация интеллектуальной собственности, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Международный фонд сельскохозяйственного развития (ИФАД), Международный банк реконструкции и развития, Международный валютный фонд, Международная финансовая корпорация, Международная ассоциация развития, Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО). Особое место в системе специализированных учреждений ООН занимает Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).

Βικιπαίδεια

Мумии. Путешествие в вечность

«Мумии. Путешествие в вечность» (фр. Les Momies : Un voyage dans l'éternité; англ. Mummies: A Journey Through Eternity) — иллюстрированная монография 1991 года, посвящённая древнеегипетским мумиям и погребальным обрядам, а также истории открытия и исследования мумий. Она была написана Франсуазой Дюнан и врачом Рожером Лихтенбергом, будучи опубликованной в карманном формате издательством Éditions Gallimard в качестве 118-го тома своей коллекции Découvertes (известной как Abrams Discoveries в США, New Horizons в Великобритании и «Открытие» в России).